quinta-feira, 26 de abril de 2018

Declinação dos artigos definidos

Nas postagens anteriores nós tratamos do uso dos três principais casos do alemão: o nominativo, o acusativo e o dativo. Neste post trataremos das formas que os artigos definidos (der, das, die e die) tomam ao serem declinados, ao expressarem caso.

Comecemos pelo artigo definido masculino singular (a marcação com as cores azul, vermelho, verde e amarelo indicam os sinais de caso):

Nominativo: der Mann
Acusativo: den Mann
Dativo: dem Mann

Exemplos:

  • Der Mann trinkt Wasser. O homem bebe água. (Nominativo, porque é sujeito)
  • Ich sehe den Mann. Eu vejo o homem. (Acusativo, porque é objeto)
  • Ich fahre mit dem Mann. Eu vou com o homem. (Dativo, porque mit exige o dativo)
Repare que o artigo masculino tem três formas diferentes em alemão, ao passo que em português apenas uma.

Vejamos agora a declinação do artigo definido feminino singular:

Nominativo: die Frau
Acusativo: die Frau
Dativo: der Frau

Exemplos:

  • Die Frau trinkt Wasser. A mulher bebe água. (Nominativo, porque é sujeito)
  • Ich sehe die Frau. Eu vejo a mulher. (Acusativo, porque é objeto)
  • Ich fahre mit der Frau. Eu vou com a mulher. (Dativo, porque mit exige o dativo)

O artigo definido neutro singular apresenta as seguintes formas:

Nominativo: das Kind
Acusativo: das Kind
Dativo: dem Kind

Exemplos:

  • Das Kind trinkt Wasser. A criança bebe água. (Nominativo, porque é sujeito)
  • Ich sehe das Kind. Eu vejo a criança. (Acusativo, porque é objeto)
  • Ich fahre mit dem Kind. Eu vou com a criança. (Dativo, porque mit exige o dativo)

Por fim veremos a declinação do artigo definido no plural, que é um só, independente do gênero.

Nominativo: die Kinder
Acusativo: die Kinder
Dativo: den Kindern

Exemplos:

  • Die Kinder trinken Wasser. As crianças bebem água. (Nominativo, porque é sujeito)
  • Ich sehe die Kinder. Eu vejo as crianças. (Acusativo, porque é objeto)
  • Ich fahre mit den Kindern. Eu vou com as crianças. (Dativo, porque mit exige o dativo)
Perceba que enquanto o artigo masculino tem três formas nos três casos apresentados, os demais artigos têm apenas duas, sendo o nominativo e o acusativo idênticos. Por isso é importante lembrar do acusativo somente quando o objeto for masculino singular.

segunda-feira, 16 de abril de 2018

Casos IV - Preposições

Nos últimos posts sobre o uso dos casos, tratamos de regência verbal. Era sempre o verbo que exigia um determinado caso, nominativo, acusativo ou dativo. Vimos também que a regência dependia ora apenas da relação entre sujeito (nominativo), verbo e objeto (acusativo), ora dos papéis temáticos (tema - acusativo, beneficiário - dativo) e também de que às vezes a gente tem mesmo é que decorar, por que não há uma explicação para o uso de um determinado caso (caso lexical).
Hoje trataremos das preposições e seus casos. Muitas delas exigem sempre o mesmo caso:

Preposições com o acusativo:
  • für (para)
  • ohne (sem)
  • um (para expressar as horas/ às vezes pode ser tratuzida por "por")
  • durch (através)
  • gegen (contra)
Preposições com o dativo:
  • mit (com)
  • nach (depois/ para)
  • seit (desde)
  • zu (para)
  • bei (em/ junto a)
  • von (de)
  • aus (de)
Há um outro grupo de preposições que podem reger o acusativo ou dativo, dependendo o papel temático: se quisermos expressar direção ou meta (WOHIN- para onde - dinâmico) usamos estas preposições com o o acusativo; se formos expressar localização (WO - onde - estático) ou tempo (WANN - quando) usamos estas preposições com o dativo. São elas:
  • in (dentro/ em)
  • auf (em cima)
  • an (colado a)
  • über ( acima)
  • unter (abaixo)
  • zwischen (entre)
  • neben (ao lado)
  • hinter (atrás)
  • vor (na frente/ antes)

Exemplos:

Ich lege das Buch auf den Tisch. (Preposição auf + acusativo, por que há uma direção ou meta)
Eu ponho o livro em cima da mesa

Das Buch liegt auf dem Tisch.  (Preposição auf + dativo, por que trata-se aqui de expressar a localização do livro)
O livro está em cima da mesa.


Note que nos exemplos acima, "em cima da mesa", em português, fica exatamente igual nos dois casos. Já que não há mais diferença, no português contemporâneo, entre onde e aonde, não estamos mais acostumados a distinguir entre meta/direção e localização. Pos isso temos nos acostumar em pensar em wo e wohin sempre que usarmos estas últimas preposições.