Ich gebe meiner Mutter einen Roman. Eu dou um romance para minha mãe.
"Ich" é o sujeito, que fica sempre no nominativo e concorda com a desinência verbal, neste caso -e. O verbo GEBEN precisa de dois objetos diretos (sem preposição!): aquilo que é dado (tema) e o beneficiário. O tema, aquilo que é dado, fica no acusativo (einen Roman), e quem o recebe, no dativo (meiner Mutter).
Há gente que diz que o acusativo corresponde ao nosso objeto direto e o dativo ao nosso objeto indireto. Isso não é 100% verdade. Objeto direto é um objeto que não vem precedido por uma preposição. No exemplo acima tanto "einen Roman" quanto "meiner Mutter" não estão precedidos por preposição e portanto são exemplos de objeto direto, no acusativo e dativo, respectivamente. O que acontece é que muitas vezes usamos em português as preposições "a" ou "para" quando queremos indicar o "beneficiário" de uma ação, como no exemplo: eu dou um romance para minha mãe. O dativo não corresponde necessariamente ao nosso objeto indireto com "para". Somos levados a pensar assim por que no português usamos "para" para indicar o beneficiário e em alemão o dativo.
Há exemplos onde isso não acontece:
Ich rufe meinen Vater an. Eu ligo para meu pai.
Embora usemos a preposição "para" em português, o verbo separável AN|RUFEN rege o acusativo, como a maioria dos verbos do alemão!
Outros verbos com beneficiário são:
KAUFEN (comprar), SCHENKEN (presentear), SCHREIBEN (escrever), SCHICKEN (enviar), SENDEN (enviar), HELFEN (ajudar).
Nenhum comentário:
Postar um comentário